網頁

2007年12月14日 星期五

全世界的《悲慘世界》

影片說明:《悲慘世界十週年紀念音樂會》的壓軸曲---來自17個國家的Valjean合唱劇中名曲"Do You Hear the People Sing?"



悲慘世界,截至1998年為止已經發行了26個官方版本,至今翻譯成22種語言演出~

明年年底北京亦將迎來《悲慘世界》的第23個語言---中文~

喜愛悲慘世界至今一直發瘋般的在收集各國版本~

交叉比較各個國家在選角、詮釋、音樂的不同~

其實...看多了音樂劇之後你總能很有趣的發現,每個國家所演出的版本都帶有自己的文化特色~旁人模仿不來~

更新鮮的是,製作人Cameron Mackintosh總是在《悲慘世界》初到一地時製作屬於當地的logo來宣傳~

我們都知道《悲慘世界》從1985年首演開始選定的LOGO就是原著中小Cosette的插畫~

Cosette或許不是全劇中什麼重要討喜的角色~

但這個小女孩的頭像卻很能表現全劇主題所圍繞的苦難貧窮~

於是乎,當《悲慘世界》到挪威時,小Cosette就換上海盜帽子~

當《悲慘世界》回到法國老家時,小Cosette就站在愛菲爾鐵塔下~

而2003年當《悲慘世界》首次踏上中國土地時,小Cosette便身著旗袍手拿團扇,現身於上海大劇院~



今天,拿到了我手上的第十三個版本~

又是一個我聽都沒聽過的城市....有誰知道Mogador在哪裡啊??

不過沒聽過這個城市,卻好歹聽得出來所用的語言是法文~

粗略聽過一遍,還真是不禁要感慨...還是原文好啊~~~

許多當初從1980年法文原版中保留下來的歌曲,我一向都只熟悉英文唱法,此刻一換回原來的語言,法文發音的整個抑揚頓挫頓時與音樂完美結合~



每次拿到一個版本,我總是會回想到十週年那首精采至極的安可曲~

17國Valjean的演出,昭示了《悲慘世界》劇情無國界的驕傲~

原作者大文豪雨果為這部作品下了這樣的註解---只要這個世界上還有貧窮、飢餓、困頓,《悲慘世界》就能在歷世歷代引起共鳴~

1 則留言:

  1. 無意間逛到你的網站

    看到你說你有13個版本的悲慘世界的錄音!!!

    法文版的Mogador版本我也從來沒聽說

    是藍色的那一張嗎??

    據我所知法文不是有出一張概念專輯

    以及後來又有發行一張巴黎版

    請問版主大大手邊有的不同版本是CD還是音檔

    有機會可以交流嗎?

    回覆刪除