今天發生了一件事....我一邊做事一邊哼著悲慘世界的終曲(Finale),哼到一半停了一下,突然另一個聲音接過旋律~~~
我呆了一下,發現竟然是小弟....居然就這麼幫我完整哼完了....
我的天哪~~~是不是被我精神荼毒的太嚴重了!?
九歲的小孩最好是看得懂悲慘世界在幹麻......@@
名詞解釋~
小G---Govroche 中譯 加夫洛許 貧民窟的小男孩,原著中是旅館主人夫婦的兒子、愛波寧的弟弟,被父母遺棄~
小C---Cosette 中譯 (小)珂賽特,不過這用法只限於LM中,一般在音樂劇論壇用"小C"是指歌劇魅影中的Christine
LM---Les Miserables 法文,中譯 悲慘世界
OLC---Original London Cast 倫敦原唱版(1985)
OBC---Original Broadway Cast 百老匯原唱版(1987)
CSR---Comlete Symphonic Recordings 全劇交響版(1988)
TAC---Tenth Anniversary Cast 十週年紀念版(1995)
【人小志不小 小G篇】
LM中有兩個童星演員,一個是小C,另一個便是小G,其中小G更是一個叫人讚賞不已的人物,一首「Little People」唱出的是小G的志氣,這樣的一個孩子,敬佩之餘又帶著心疼。
四個版本中的小G都是不同的,這很可以理解,前後跨越十年,首演的小G只怕早已不是童聲,這就是童星可憐的地方,總是唱不久。小G的角色不算吃重,在前面三個版本中都未列出演員姓名,相關資料還有待蒐集,而TAC中的Adam Searles則因為知名度極高(他在「Oliver!」---中譯「孤雛淚」中飾演小扒手道奇也是出色至極)DVD上有列在Cast名單中。
言歸正傳,要論小G實在很有難度,因為童聲很難說有絕對的好與壞,這裡打算從多個面向探討。若要看技巧,無庸置疑的絕對是TAC中的Adam勝出,金亮的嗓音即使在童音中也是特別的,他的嗓子說是鍍了一層金都不為過,好亮好美,恰如小G一般,在革命軍的人群中絕對不會被忽略。
但若要說口音上的模仿,則首推OLC的,其次則是CSR。這兩版的小G都刻意改變口音,而且改得非常明顯,譬如「Little」這個字/t/的發音就很不一樣。看過「My Fair Lady」(中譯「窈窕淑女」)都知道那是英國中低階層特有的口音,儘管LM的故事背景是法國,但這種刻意表示小G出身的詮釋顯得相當別出心裁。
然而,OLC的缺點在於他的音域不夠高,唱到高音的部分變成扯著嗓子在撐,很是可惜,不過這位小G詮釋的細膩度實在沒話說,除了口音是四版中最明顯的之外,還不時在唱腔中帶出笑意,讓人覺得這個孩子實在好可愛。
OBC的小G算是四版中最不突出的,怎麼說呢?有點又吼又叫的吧,OBC中小G的戲份已然被刪減,就這麼沒幾句的歌詞他還常常用叫的而不是用唱的,他所展現出來的感覺不是小大人式的成熟,而是有些狡猾奸佞,未免糟蹋了這個角色。
CSR中的小G口音上不如OLC明顯,但也比TAC的Adam好,其實Adam也不是沒有,只是沒那麼特別。不過這個孩子的聲音顯然比其他三版稚氣得多,有那種純純的小男孩的感覺,放在這樣一個志氣比天高的早熟角色身上有點缺乏說服力。
最後要談的是這首曲子在OLC中的特別之處,OLC實在是個讓人驚喜處處的版本,早在接觸LM之初就很不滿小G的戲份怎麼才這麼一點點,對此好生遺憾。而OLC在這點上可是恰恰滿足了我當初的願望---「Little People」的長度是其他三版的三倍之多,很喜歡OLC這裡整體的感覺:飛揚輕快的伴奏、小G愉悅的將同樣的旋律反覆了三次、中間夾著幾個眾革命學生與小G的合唱(這些合唱段落很明顯仍由小G主領),再加上小G與學生們的笑鬧互動。讓小G的形象整個豐滿了起來,這個孩子彷彿正滿腔雄心壯志,神采飛揚的站在你面前,又可愛,又叫人心疼。想來,這樣的小G最後的陣亡才格外令人心痛吧!
沒有留言:
張貼留言